...Ma liberté
Longtemps je t'ai gardée
Comme une perle rare
Ma liberté
C'est toi qui m'as aidé
A larguer les amarres...
Ma liberté
Tu as su désarmer
Toutes mes habitudes
Ma liberté
Toi qui m'as fait aimer
Même la solitude
Toi qui m'as fait sourire
Quand je voyais finir
Une belle aventure
Toi qui m'as protégé
Quand j'allais me cacher
Pour soigner mes blessures...
“Ya me di al poder que a mi destino rige.
Y no me aferro ya a nada, para así no tener nada que defender.
No tengo pensamientos, para así poder ver.
No temo ya a nada, para así poder acordarme de mí.
Desapegado y sereno, me lanzaré
más allá del Águila para ser libre.”
“El Don del Águila”. Carlos Castaneda
viernes, marzo 04, 2005
Pourtant je t'ai quittée
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
3 comentarios:
Bueno, Pinchosilla, aquí tienes la traducción, parece que en la trascripción se le fue la poesía...ahí va:
... Mi libertad
Te guardé, durante mucho tiempo
Así, como una perla rara
Mi libertad
Fuiste tu quien me ayudó
A soltar amarras...
Mi libertad
Supiste desarmar
Todas mis costumbres
Mi libertad
Tú que me hiciste amar
Incluso la soledad
Tú que me hiciste sonreír
Cuando veía acabar
Una bella aventura
Tú que me protegías
Cuando iba a esconderme
Para sanar mis heridas...
http://www.youtube.com/watch?v=oLTC_Kb7lnw&feature=fvsr
ma liberte...........
Gracias
Publicar un comentario